<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Asylie-Urkunde von Gela (Phintias)</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 223</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 223 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 223</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele, opisthograph</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>242</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>[– – – – – – – – δεδόχθαι ἐπ᾿ ἀγαθᾶι τύχαι καὶ ὁμο]–<lb/>[νοίαι καὶ σωτηρίαι τοῦ δάμου τῶγ Γελώιων καὶ τῶν]<lb n="1"/>[Κώιων· τὸ ἱερὸν ἄσυλον εἶμεν τοῦ Ἀσκλαπιοῦ, χ]ω̣ρά–<lb n="2"/>[ξαι δὲ τάν τε ἀσυλίαν καὶ τὰν θυσίαν καὶ το]ὺ̣ς ἀγῶ–<lb n="3"/>[νας εἰς τοὺς νόμους].     <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="4"/>[βουλᾶς φερούσας ἔδοξε τᾶι ἁλίαι· ἐπει]δὴ οἱ Κῶι–<lb n="5"/>[οι συνοικισταὶ ἐγένοντο τᾶς πόλιος ἁ]μῶν Γέλα[ς]<lb n="6"/>[ὑπαρχόντων τε αὐτοῖς παρ᾿ ἁμεῖν τ]ῶμ μεγίστω[ν]<lb n="7"/>[καὶ ἀναγκαιοτάτων, συγγενείας] τε καὶ οἰκιστ[εί]–<lb n="8"/>[ας καὶ ἰσοπολειτείας, ἀποστεί]λαντες ἀρχιθ[έ]–<lb n="9"/>[ωρον Ἐπιδαύριον Νικάρχου, θ]εωρὸν Σωσίστρα–<lb n="10"/>[τον Καφισίου ἐπαγγέλλοντι τ]ὰν θυσίαν, ἃν θύο[ν]–<lb n="11"/>[τι τῶι Ἀσκλαπιῶι, καὶ τοὺς] ἀγῶνας, οὓς τίθεντι<lb n="12"/>[μουσικὸν καὶ γυμνικὸν κ]α̣τὰ πενταετηρίδα, καὶ<lb n="13"/>[ἀξιῶντι δεῖν αὐτῶν κοιν]ω̣νεῖν τὰν ἁμὰμ πόλιν<lb n="14"/>[ἐμφανίζοντες τὰν οἰ]κειότατα καὶ εὔνοιαν <hi rend="smallit">vac.</hi><lb n="15"/>[ταῖς πολίεσσι, καλ]ῶς δὲ ἔχον ἐστὶ τάν τε ἐ–<lb n="16"/>[παγγελίαν παρ᾿ α]ὐτῶν δέχεσθαι καὶ φανερὸν<lb n="17"/>π<hi rend="underline">ο</hi>[ιῆσαι αὐτοῖς], διότι μνάμαν ἔχοντες διατε–<lb n="18"/>λοῦμ[ες τᾶς] <hi rend="underline">ὑ</hi>[π]αρχούσας ποτ᾿ αὐτὸς συγγενείας<lb n="19"/>ἔν τε ταῖς πατρ[ί]οις θυσίαις, αἷς παρελάβομες<lb n="20"/>παρ᾿ αὐτῶν, καὶ ἐν ταῖς παναγυρίεσσι κατακαλοῦν–<lb n="21"/>τες αὐτοὺς καθὰ καὶ τοὺς ἄλλους οἰκιστάς, δε–<lb n="22"/>δόχθαι ἐπ᾿ ἀγαθᾶι τύχαι καὶ ὑγιείαι καὶ σωτηρίαι<lb n="23"/>καὶ ὁμονοίαι τοῦ δάμου τῶγ Γελώιων καὶ τῶν<lb n="24"/>Κώιων· δέξασθαι παρ᾿ αὐτῶν &lt;τάν&gt; τε θυσίαν, ἃμ ποιεῦν–<lb n="25"/>ται τῶ[ι Ἀ]<hi rend="underline">σκλ</hi>[α]πιῶι, καὶ τοὺς ἀγῶνας· <hi rend="smallit">vac.</hi> καλεῖν<lb n="26"/>δὲ καὶ ἐπὶ ξ[ένια τοὺς θ]εωροὺς τούτους τε καὶ<lb n="27"/>τοὺς ἀεὶ πα<hi rend="underline">ρ</hi>[αγινομέν]ους πάσσας τὰς ἁμέρας,<lb n="28"/>ἅς κα ἐπιδα[μέωντι· διδό]ντω δὲ αὐτοῖς καὶ οἱ πω–<lb n="29"/>λητῆρες εἴ<hi rend="underline">ς</hi> [τε τὰν] θυσ[ίαν κα]ὶ τὰμ πομπὰν τῶι Ἀσ–<lb n="30"/>κλαπιῶι, <hi rend="underline">ὅ</hi>σσο[ν κ]αὶ τοῖ<hi rend="underline">ς</hi> [τὰ] Ὀλύμπια περιαγγελ–<lb n="31"/>λόντεσσι, ἀρ[γυ]ρίου δοκίμ<hi rend="underline">ου</hi> [δέ]<hi rend="underline">κα μ</hi>νᾶς· θυσάντω<lb n="32"/>δὲ καὶ οἱ θεωρο[ὶ] <hi rend="underline">μ</hi>ετὰ τῶν ἱ̣ε̣ρο̣– – – –<hi rend="underline">ν</hi> καὶ ἱερ[α]–<lb n="33"/>πόλων ἐπὶ τᾶ<hi rend="underline">ς ἑ</hi>στίας τᾶς κ[οινᾶς – – – – – – – ἄρ]–<lb n="34"/>νας καὶ ἐν τῶι [Ἀσκ]λαπιείωι ἱε[ρεῖον τέλειον ὑπὲρ]<lb n="35"/>τοῦ δάμου τῶ[γ Γελώιων καὶ τῶν Κώιων· οἱ δὲ πωλη]–<lb n="36"/>τῆρες δ̣[όντω αὐτοῖς – – – – – – – – – – – – – – –]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - - möge beschließen, zu Glück und Heil und zu<lb/>Eintracht und Heil des Volkes der Geloer und der<lb n="1"/>Koer: dass das Heiligtum des Asklepios unverletzlich sei;<lb n="2"/>dass man einreihe die Asylie und das Opfer und die Spiele<lb n="3"/>in die Gesetze.<lb n="4"/>Nach Vorlage des Rates, Beschluss der Volksversammlung: da die Koer<lb n="5"/>Mitbesiedler unserer Stadt Gela gewesen sind,<lb n="6"/>wobei ihnen bei uns die größten und wichtigsten<lb n="7"/>(Privilegien) zustehen: Verwandtschaft und Siedlerschaft<lb n="8"/>und Isopolitie; und sie entsandt haben als Leiter der<lb n="9"/>Festgesandtschaft Epidaurios S.d. Nikarchos, als Festgesandten Sosistratos<lb n="10"/>S.d. Kaphisios, und ankündigen das Opfer, das sie<lb n="11"/>für Asklepios opfern, und die Spiele, die sie alle vier<lb n="12"/>Jahre als musische und athletische (Spiele) veranstalten, und<lb n="13"/>bitten, dass an ihnen teilnehmen müsse auch unsere Stadt,<lb n="14"/>wobei sie die enge Verbindung und das Wohlwollen bei (beiden)<lb n="15"/>Städten hervorheben, ist es eine gute Sache, die<lb n="16"/>Ankündigung von ihnen anzuerkennen und ihnen deutlich<lb n="17"/>zu machen, dass wir uns ständig bewusst sind<lb n="18"/>der mit ihnen bestehenden Verwandtschaft,<lb n="19"/>indem wir sowohl in den althergebrachten Opfern, die wir von ihnen<lb n="20"/>übernommen haben, als auch in den Festveranstaltungen sie<lb n="21"/>(um Beistand) anrufen wie auch die anderen Siedler, so möge man<lb n="22"/>beschließen, zu Glück und Heil und zu Wohl und Heil<lb n="23"/>und Eintracht des Volkes der Gelooer und der<lb n="24"/>Koer: dass man annehme von ihnen das Opfer, das sie<lb n="25"/>für Asklepios veranstalten, und die Spiele; dass man<lb n="26"/>zum Bankett lade die Festgesandten, diese und auch<lb n="27"/>die künftig jeweils zu uns kommenden für alle Tage,<lb n="28"/>die sie sich hier aufhalten. Die <hi rend="italic">poleteres</hi> sollen ihnen<lb n="29"/>für das Opfer und den Festumzug für Asklepios<lb n="30"/>geben, wieviel die auch denen geben, die die Olympien<lb n="31"/>verkünden, nämlich zehn Minen geprüften Geldes. Opfern<lb n="32"/>sollen aber auch die Festgesandten zusammen mit den Hiero- - und den<lb n="33"/><hi rend="italic">hierapoloi</hi> an dem gemeinsamen Herdfeuer - - -<lb n="34"/>Lämmer und im Asklepieion ein ausgewachsenes Opfertier für<lb n="35"/>das Volk der Geloer und der Koer. Die <hi rend="italic">pole</hi>-<lb n="36"/><hi rend="italic">teres</hi> sollen ihnen geben - - -<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - - it be decreed, for good fortune and for the harmony<lb n="1"/>and well being of the people of the Gelans and<lb n="2"/>Koans: the temple of Asklepios is to be inviolable<lb n="3"/>and to incorporate the inviolability and the sacrifice and the con-<lb n="4"/>testsin the laws.<lb n="5"/>On proposal of the council, the assembly decreed: inasmuch as the Koans<lb n="5"/>were co-founders of our city Gela<lb n="6"/>and they have the greatest and<lb n="7"/>closest relations to us, of kinship and intimacy<lb n="8"/>and isopoliteia, and having sent chief<lb n="9"/><hi rend="italic">theoros</hi> Epidaurios son of Nikarchos, <hi rend="italic">theoros</hi> Sosistratos<lb n="10"/>son of Kaphisios, they proclaim the sacrifice that they sacrifice<lb n="11"/>to Asklepios and the contests that they hold,<lb n="12"/>musical and athletic, every four years, and<lb n="13"/>they ask that our city take part in them,<lb n="14"/>speaking on the intimacy and good will<lb n="15"/>of the cities, and inasmuch as it is proper to<lb n="16"/>accept the proclamation from them and to make<lb n="17"/>clear to them that we hold to the memory<lb n="18"/>of the kinship we have with them and at<lb n="19"/>the ancestral sacrifices that we received<lb n="20"/>from them and in the festivals we invite<lb n="21"/>them as we do the other founders, it<lb n="22"/>is decreed for good fortune and the health and well being<lb n="23"/>and harmony of the people of the Gelans and the<lb n="24"/>Koans: to accept from them the sacrifice that they<lb n="25"/>perform for Asklepios and the contests; and to invite<lb n="26"/>to hospitality the <hi rend="italic">theoroi</hi>, both these and<lb n="27"/>those who come in future, for all the days<lb n="28"/>that they visit; the <hi rend="italic">poletai</hi> are to give them<lb n="29"/>for the sacrifice and the procession for Asklepios<lb n="30"/>what is also given to those who proclaim the Olympia,<lb n="31"/>ten minai of valid silver coin; and the <hi rend="italic">theoroi</hi><lb n="32"/>are to sacrifice together with the <hi rend="italic">hiero</hi>- - and the<lb n="33"/><hi rend="italic">hierapoloi</hi> an the public hearth - - -<lb n="34"/>lambs and in the Asklepieion an adult victim in behalf of<lb n="35"/>the people of the Gelansand Koans; the <hi rend="italic">pole</hi>-<lb n="36"/><hi rend="italic">teres</hi> are to give them - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
